¿Tienes un proyecto grande y te encuentras con algún problema de traducción? ¡No pasa nada! Si tienes la oportunidad de contratar a un traductor con experiencia, entonces no hay nada que temer.
Pero si no puedes pagar por un traductor profesional, tienes dos opciones:
1) Hacer tanto el trabajo que se te proporcionará como público (free lance)
2) Comprar un software de traducción automática como Trados.
¿Qué es un traductor técnico?
Un traductor técnico es aquel que se encarga de una traducción específica o de un proyecto. Por ejemplo, si tu proyecto requiere traducir más de 100 documentos para un cliente, entonces el traductor técnico te servirá: Él te ayudará con los problemas relacionados a la documentación y a la realización del trabajo.
En razón de las trabajos que se le pueden confiar, los traductores técnicos no cuentan con experiencia en marketing, publicidad, etc; ellos están dedicados única y exclusivamente a la traducción.
El proceso de traducción automática
El proceso de traducción automática consiste en utilizar software que se conecta a una fuente y traduce el contenido para otro idioma. Algunos software como Trados también incluyen funciones de edición, tipografía, etc.
Lo más importante sobre las traducciones automáticas es que son necesarias cuando no quieres que haya errores en la traducción. Las traducciones humanas no son perfectas y hay muchos errores, lo cual es una gran molestia para el cliente final. Pero los programas de traducción automática ayudan a reducir los errores a niveles aceitados y permiten a los clientes final confiar en la calidad de la traducción.
Sin embargo, las traducciones automáticas pueden llevar tiempo el procesar datos.
Las ventajas de los traductores profesionales
Los traductores profesionales tienen muchas ventajas. En primer lugar, suelen estar muy versados en la línea de texto que está tratando de traducir y saben cómo leerla para evitar errores.
Por otro lado, los traductores profesionales han recibido seguimiento durante años para ser capaces de conocer las diferentes pautas culturales. Además, los traductores profesionales también son capaces de aplicar el conocimiento especializado acumulado sobre distintas profundidades y otras habilidades adicionales necesarias para efectuar un buen trabajo.
Aún así, lo que acontece cuando contratas a un traductor solo es que estás pagando por su capacidad para hacer la labor. Tienen sus propias metodologías y filtros para detectar las d
Como encontrar un experto en traducción para nuestro proyecto
Mantener una traducción de calidad es sumamente importante para nosotros, no solo porque puede ayudarnos a mejorar el rendimiento de nuestro proyecto, sino también porque podemos generar nuevos negocios y trabajar con los clientes potenciales.
Para encontrar un traductor profesional en la industria, hay que tener una idea clara de lo que necesitamos. Por ejemplo, si necesitamos un traductor que se encuentre con oficinas localizables en Europa, entonces lo tenemos claro.
Si deseas contratar a un traductor profesional para tu proyecto grande y no sabes qué tipo seleccionar o hay alguna pregunta más que te hace dudar sobre el valor del proyecto, entonces consulta con nosotros.